Polityka_blog_top_bill_desktop
Polityka_blog_top_bill_mobile_Adslot1
Polityka_blog_top_bill_mobile_Adslot2

4.09.2007
wtorek

„My, media” – tłumaczenie zbiorowe książki Dana Gilmora.

4 września 2007, wtorek,

Dostałem informację, że wystartował projekt zbiorowego tłumaczenia książki „We, the media” Dana Gillmora na polski. Dan Gilmor jest jednym z pionierów dziennikarstwa oddolnego w USA, a jego książka pokazuje, jak „dziennikarze obywatelscy” zmieniają krajobraz mediów. Jeden z koordynatorow tlumaczenia, Maciek Lewandowski, jest zreszta dziennikarzem obywatelskim wspolpracujacym z serwisem Wiadomosci24.pl.Tłumaczenie w sieci przez grupę wolontariuszy jest możliwe dzięki temu, że Gillmor udostępnił oryginał na licencji Creative Commons (CC BY NC SA).

Kibicuję temu projektowi, bo dwa lata temu w podobny sposób zorganizowaliśmy zbiorowe tłumaczenie „Wolnej kultury” Lawrence’a Lessiga. Jestem przekonany, że dostępność darmowego tłumaczenia w sieci spowodowała, wpłynęła na popularyzację idei wolnej kultury w Polsce. Myślę, że w podobny sposób ksiażka Gillmora tłumaczy, jak zmienia się dziś dziennikarstwo.

Tlumaczenie jest koordynowane z pomocą strony wiki. Z doświadczenia wiem, że wiki ułatwia podział pracy między tłumaczy, prowadzenie wspólnej listy przyjętych tłumaczeń terminów, itp. Jednocześnie wiadomo, że niektórym osobom  systemy wiki wydają się skomplikowane – koordynatorzy tłumaczenia deklarują pomoc, a wykorzystywany przez projekt serwis Wikidot ma dobre instrukcje, i to po polsku.

Zachęcam więc wszystkie osoby zainteresowane tematyką książki i znające język angielski do przyłączenia się do prac.

Reklama
Polityka_blog_bottom_rec_mobile
Reklama
Polityka_blog_bottom_rec_desktop

Komentarze: 2

Dodaj komentarz »
  1. 5 punktów za profi agitację 🙂 Po przeczytaniu podpiąłem się pod projekt 🙂

  2. Pingback: » My, media - zbiorowe tłumaczenie :: krakoff.info :: nowe miasto Kraków