“My, media” - tłumaczenie zbiorowe książki Dana Gilmora.
Dostałem informację, że wystartował projekt zbiorowego tłumaczenia książki “We, the media” Dana Gillmora na polski. Dan Gilmor jest jednym z pionierów dziennikarstwa oddolnego w USA, a jego książka pokazuje, jak “dziennikarze obywatelscy” zmieniają krajobraz mediów. Jeden z koordynatorow tlumaczenia, Maciek Lewandowski, jest zreszta dziennikarzem obywatelskim wspolpracujacym z serwisem Wiadomosci24.pl.Tłumaczenie w sieci przez grupę wolontariuszy jest możliwe dzięki temu, że Gillmor udostępnił oryginał na licencji Creative Commons (CC BY NC SA).
Kibicuję temu projektowi, bo dwa lata temu w podobny sposób zorganizowaliśmy zbiorowe tłumaczenie “Wolnej kultury” Lawrence’a Lessiga. Jestem przekonany, że dostępność darmowego tłumaczenia w sieci spowodowała, wpłynęła na popularyzację idei wolnej kultury w Polsce. Myślę, że w podobny sposób ksiażka Gillmora tłumaczy, jak zmienia się dziś dziennikarstwo.
Tlumaczenie jest koordynowane z pomocą strony wiki. Z doświadczenia wiem, że wiki ułatwia podział pracy między tłumaczy, prowadzenie wspólnej listy przyjętych tłumaczeń terminów, itp. Jednocześnie wiadomo, że niektórym osobom systemy wiki wydają się skomplikowane - koordynatorzy tłumaczenia deklarują pomoc, a wykorzystywany przez projekt serwis Wikidot ma dobre instrukcje, i to po polsku.
Zachęcam więc wszystkie osoby zainteresowane tematyką książki i znające język angielski do przyłączenia się do prac.
2007-09-05 o godz. 09:34
5 punktów za profi agitację
Po przeczytaniu podpiąłem się pod projekt 
2007-12-10 o godz. 13:07
[...] Jak informuje Kultura 2.0 w podobny sposób dwa lata temu odbyło się zbiorowe tłumaczenie Wolnej kultury Lawrence?a Lessiga. [...]