“My, media” - tłumaczenie zbiorowe książki Dana Gilmora.

Dostałem informację, że wystartował projekt zbiorowego tłumaczenia książki “We, the media” Dana Gillmora na polski. Dan Gilmor jest jednym z pionierów dziennikarstwa oddolnego w USA, a jego książka pokazuje, jak “dziennikarze obywatelscy” zmieniają krajobraz mediów. Jeden z koordynatorow tlumaczenia, Maciek Lewandowski, jest zreszta dziennikarzem obywatelskim wspolpracujacym z serwisem Wiadomosci24.pl.Tłumaczenie w sieci przez grupę wolontariuszy jest możliwe dzięki temu, że Gillmor udostępnił oryginał na licencji Creative Commons (CC BY NC SA).

Kibicuję temu projektowi, bo dwa lata temu w podobny sposób zorganizowaliśmy zbiorowe tłumaczenie “Wolnej kultury” Lawrence’a Lessiga. Jestem przekonany, że dostępność darmowego tłumaczenia w sieci spowodowała, wpłynęła na popularyzację idei wolnej kultury w Polsce. Myślę, że w podobny sposób ksiażka Gillmora tłumaczy, jak zmienia się dziś dziennikarstwo.

Tlumaczenie jest koordynowane z pomocą strony wiki. Z doświadczenia wiem, że wiki ułatwia podział pracy między tłumaczy, prowadzenie wspólnej listy przyjętych tłumaczeń terminów, itp. Jednocześnie wiadomo, że niektórym osobom  systemy wiki wydają się skomplikowane - koordynatorzy tłumaczenia deklarują pomoc, a wykorzystywany przez projekt serwis Wikidot ma dobre instrukcje, i to po polsku.

Zachęcam więc wszystkie osoby zainteresowane tematyką książki i znające język angielski do przyłączenia się do prac.

Wpis ““My, media” - tłumaczenie zbiorowe książki Dana Gilmora.” skomentowano 2 razy

  1. Braineater pisze:

    5 punktów za profi agitację :) Po przeczytaniu podpiąłem się pod projekt :)

  2. » My, media - zbiorowe tłumaczenie :: krakoff.info :: nowe miasto Kraków pisze:

    [...] Jak informuje Kultura 2.0 w podobny sposób dwa lata temu odbyło się zbiorowe tłumaczenie Wolnej kultury Lawrence?a Lessiga. [...]

Dodaj komentarz